Примеры употребления "продемонстрировал" в русском

<>
Переводы: все120 demonstrieren38 vorführen4 bekunden2 vor|führen1 другие переводы75
Рейкьявик продемонстрировал, что смелость вознаграждается. Reykjavik war der Beweis, dass sich Wagemut bezahlt macht.
Буш уже продемонстрировал свое отсутствие здравого смысла. Bush hat sein mangelndes Urteilsvermögen bereits bewiesen.
Том продемонстрировал свою смелость перед лицом опасности. Im Angesicht der Gefahr stellte Tom seine Kühnheit unter Beweis.
Кризис продемонстрировал, что нам нужен откровенный разговор. Die Krise hat gezeigt, dass wir diese offenen Worte brauchen.
Спасибо, Эван, ты просто великолепно продемонстрировал эту технику. Danke Evan, du bist ein tolles Beispiel dieser Technologie.
ЕС наглядно продемонстрировал такую помощь бывшим коммунистическим странам Европы. Die EU hat dieses Bewusstsein wirkungsvoll durch seine Hilfe für Europas postkommunistische Länder gezeigt.
Недавно убедительный эксперимент продемонстрировал взаимосвязь между природой и воспитанием. Vor kurzem konnte mit einem überzeugenden Experiment die Wechselwirkung zwischen natürlicher Veranlagung und Umwelteinflüssen gezeigt werden.
Этот эксперимент продемонстрировал возможно самый фундаментальный факт нейро-кода: Diese Experiment deckte den ersten und vielleicht wesentlichsten Brocken des Neuralen Codes auf:
За годы своей карьеры Джон МакКейн продемонстрировал склонность к риску; John McCain hat in seiner gesamten Laufbahn eine Neigung zum Risiko gezeigt;
Этот инцидент продемонстрировал степень участия полиции в порабощении простых китайцев. Dieser Vorfall enthüllte, in welchem Maße die Polizei bei der Versklavung einfacher Chinesen mitarbeitete.
Иосиф Сталин однажды продемонстрировал свое неверие в важность "мягкой силы" вопросом: Josef Stalin diskreditierte die Bedeutung der "Soft Power", also der weichen Macht, einst mit der Frage:
Предприниматель Херман Кейн, второй в рейтинге кандидатов, продемонстрировал обескураживающее незнание дел. Der Unternehmer Herman Cain, zweithöchst platzierter Kandidat, trägt seinerseits eine beschämende Aktenunkenntnis zur Schau.
Например, финансовый кризис, начавшийся в 2008 г., продемонстрировал необходимость надлежащего регулирования. Durch die 2008 begonnene Finanzkrise beispielsweise wurde die Notwendigkeit angemessener Regulierung deutlich.
Президент Джордж Буш продемонстрировал один из способов, как не надо делать это: Präsident George W. Bush hat eine Möglichkeit gezeigt, wie man es nicht machen sollte:
В то же самое время Саркози продемонстрировал некоторую склонность к структурным реформам. Gleichzeitig hat Sarkozy eine gewisse Bereitschaft zu Strukturreformen gezeigt.
Возможно, он продемонстрировал бы явную победу Одинга, как на этом настаивает оппозиция. Vielleicht würde sie, wie die Opposition behauptet, einen klaren Sieg Odingas erkennen lassen.
В то же время прогрессирующий финансовый кризис убедительно продемонстрировал преимущества общей валюты. Gleichzeitig hat die sich ausbreitende Finanzkrise die Vorteile einer Einheitswährung überzeugend bewiesen.
Лейбниц, пришедший чуть позже - это 1679-й - продемонстрировал, что даже вычитание не нужно: Leibniz bewies etwas später, und zwar 1679, dass die Subtraktion eigentlich gar nicht vonnöten war.
Плодотворный вклад Китая продемонстрировал бы его ответственность и заинтересованность в расширении международного сотрудничества. Ein produktiver chinesischer Beitrag würde zeigen, dass sich das Land dazu verpflichtet, ein verantwortungsvoller Akteur in der größeren Weltgemeinschaft zu sein.
Глобальный экономический кризис продемонстрировал, насколько опасно полагаться исключительно на рынок при регулировании экономической деятельности. Die globale Wirtschaftskrise hat offengelegt, welche Risiken damit einhergehen, wenn man sich ausschließlich darauf verlässt, dass die Märkte die wirtschaftliche Tätigkeit regeln.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!