Примеры употребления "вернулась" в русском

<>
Переводы: все423 revenir379 другие переводы44
Я так и не вернулась. Je n'y suis jamais retournée.
Она вернулась в начале шестого. Elle est rentrée à cinq heures et quelques.
Демократия вернулась, а экономика была разрушена. mais l'économie n'y a pas survécu.
Я вернулась в свою комнату совершенно несчастной. Je suis retournée dans ma chambre, inconsolable.
Вскоре после этого я вернулась в Теннесси. Peu de temps après je suis retournée dans le Tennessee.
Она вернулась в пять с чем-то. Elle est rentrée à cinq heures et quelques.
Но теперь Америка решительно вернулась на главную сцену: Mais désormais, les États-Unis occupent à nouveau le devant de la scène.
Старая тройная поляризация вернулась только вместе с новой волной глобализации. Les trois anciens pôles n'ont réapparu qu'avec la nouvelle vague de mondialisation.
Так почему же религия вернулась в светскую и демократическую политику? Comment expliquer un tel retour de la religion dans la politique séculière et démocratique ?
Эта точка зрения, кажется, вернулась в политику на родине Кейнса. Ce point de vue semble avoir fait son retour dans l'élaboration des politiques au sein de la patrie de Keynes.
Итак, она заметила что-то необычное, но вернулась к нормальной жизни. Elle a remarqué cette chose inhabituelle, mais elle a continué sa vie normalement.
Однако к 1990-ым годам эмуляция других банковских моделей вернулась в моду. Mais dans les années 1990, l'émulation d'autres modèles bancaires était à nouveau en vogue.
Атомная бомба вернулась на бис во втором акте, уже после окончания холодной войны. La bombe atomique est de retour pour un second acte, un rappel post Guerre froide.
Она не может находиться в этой гостинице, так как она вернулась в Канаду. Elle ne peut être dans cet hôtel puisqu'elle est retournée au Canada.
Интерес к нему пропал, и она вернулась к тому, что она делает лучше всего. Et elle se désintéressa de lui pour retourner à ce qu'elle savait le mieux faire.
"Революция вернулась, и мы победим", - сказал Хамдин Саббахи, занявший третье место на президентских выборах. "La révolution renaît et nous allons gagner", lance Hamdin Sabbahi, arrivé troisième aux élections présidentielles.
Поскольку мой коммерческий рейс был отменен, я вернулась в США на военном транспортном самолете. Mon vol commercial ayant été annulé, je suis repartie aux Etats-Unis sur un vol militaire.
Много позже, уже когда я вернулась домой в Нью-Йорк, ко мне пришла идея проекта. Ce n'est que plus tard, une fois de retour à New York, que j'ai eu l'idée du projet.
ЛОНДОН - Цены на продукты питания удвоились за последнее десятилетие, продовольственная безопасность вернулась в международную повестку дня. LONDRES - Les prix des aliments ont doublé ces dix dernières années et la sécurité alimentaire est de nouveau au coeur des préoccupations internationales.
Первая фотография, которую вы видите, сделана, когда я впервые вернулась в Иран после 12 лет изгнания. La toute première que vous voyez en face de vous est en fait la première fois que je suis retournée en Iran après en avoir été séparée pendant une bonne douzaine d'années.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!