Примеры употребления "réelles" во французском

<>
Voici les réelles catacombes de Paris. Это катакомбы Парижа.
Il y a de réelles inquiétudes ici. И есть о чём побеспокоиться.
Ensuite, nous avons besoin de science réelle, de preuves réelles. Далее, нам нужна правильная наука, доказательства.
Cette situation pose de réelles difficultés aux organismes de surveillance. Это бросает вызов тем, кто регулирует этот процесс.
Les forces extérieures ne semblent donc pas poser de menaces réelles. Так что, как им кажется, внешние силы не представляют собой большой угрозы.
Dans seulement environ 20% des visites réelles, vous avez à toucher le patient. Только в около 20% случаев врачу приходится прибегать к мануальному осмотру пациентов.
C'est nos vies sociales réelles elles-mêmes qui sont transmuées en art. Наши жизни как таковые превращаются в искусство.
Je crois donc que ceci est une des réelles promesses de la blogosphère. И в этом, я полагаю, настоящий потенциал блогосферы.
C'est la base de nos réelles différentiations, d'un individu à l'autre. Это основа наших настоящих различий, одной личности от другой.
Nous pensons, Ken et moi, qu'il y a de réelles sources d'espoir. Мы думаем, - Кен и я - что есть причины для надежды.
Cela correspond à de nombreuses situations réelles, où vous gagnez à attendre, en étant patient. Это типичный пример многих подобных жизненных ситуаций, когда вы можете заработать, если подождете, но нужно запастись терпением.
Vous avez des indices, les étapes réelles du problème, si vous ne savez pas le résoudre. Вы получаете подсказки к решению задачи, если вы не знаете, как ее решать.
Vous savez, quiconque a lu un livre pour enfants sait que l'amour rend les choses réelles. Знаете, любой, кто читал детские книжки, знает, что любовь делает вещи настоящими.
Ce sont des images réelles d'appartements réels qui se louent pour ce montant comme annoncé sur Internet. Это фотографии настоящих квартир, которые можно снять за эту сумму, судя по рекламе в Интернете.
C'est pourtant dans l'avenir que se trouvent les réelles promesses de la Chine et de l'Inde. Но главная надежда для Китая и Индии лежит в будущем.
Cette fois-ci, seules de réelles négociations par les deux parties - et un accord mutuel - passeront l'épreuve du temps. В этот раз, лишь только искренние переговоры между обеими сторонами - и взаимно принятые решения - смогут выдержать испытание временем.
Quand il s'agit de leur façon d'aborder le monde, les différences entre les deux candidats sont réelles et importantes. Между двумя кандидатами существуют настоящие и важные различия, когда речь идет о том, как они будут налаживать контакты с миром.
Malgré toute la rhétorique imposante d'Obama, ses propositions de politique budgétaire ne constituent pas de réelles solutions à ces problèmes. Из всей возвышенной риторики администрации Обамы его финансово-политические предложения не делают серьезных попыток решить эти проблемы.
Ces "discussions de proximité" permettent à Mitchell de s'assurer que de réelles propositions sont soumises par chacun des deux camps. Эти "переговоры с целью сближения позиций сторон" позволяют Митчеллу гарантировать, что каждая сторона делает серьезные предложения.
Ses imperfections sont bien réelles, mais nous devons nous souvenir des paroles immortelles de Dag Hammarskjold, le second secrétaire général des Nations Unies : Недостатки очевидны, но нам следует помнить бессмертные слова Дага Хаммарскьельда, второго генерального секретаря ООН:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!